国签署并互换文物返还证书。

据悉,这些文物由联调局印第安纳波利斯分局于2014年4月查获。2014年,联调局突袭91岁前传教士唐纳德·米勒(DonaldMiller)的家,随之发现约7000件文物。

这些来自于新石器时代到清代时期的文物品类繁多,比如石器、玉器、青铜器、陶器、钱币和木雕建筑构件,多数为中国古代墓葬随葬器物。

国家文物局对此中国文物查获事件高度重视,安排专家进行鉴定,并根据国际公约,让美方归还文物。最终,在美国国务院、联调局、国家文物局、中国驻美国大使馆的共同努力下,美方同意归还全部文物艺术品。

这成为美方第三次、也是自2009年以来规模最大一次中国流失文物返还。

但并不是所有国家都像美国一样,愿意归还中国的文物。2018年,圆明园被盗文物在英国一拍卖行被拍卖,遭到中国政府的强烈谴责。

联调局跨国有组织犯罪事务部主任克里斯蒂·约翰生(KristiJohnson)说,中美建交40周年之际,美方将在已续签合作备忘录的基础上,继续与中方合作,进而为保护人类共同的文化遗产安全作出努力。

国家文物局副局长胡冰表示,中国流失海外文物是中国文化遗产不可分割的重要组成部分。

Keywords:

归还 – guīhuán – to return sth / to revert
文物 – wénwù – cultural relic / historical relic
交接 – jiāojiē – to meet / to hand over to / to take over from / to associate with
仪式 – yíshì – ceremony
首府 – shǒufǔ – capital city of an autonomous region
签署 – qiānshǔ – to sign (an agreement)
返还 – fǎnhuán – restitution / return of something to its original owner / remittance
证书 – zhèngshū – credentials / certificate
查获 – cháhuò – to track down and seize (a criminal suspect, contraband etc.)
突袭 – tūxí – surprise attack
传教士 – chuánjiàoshì – missionary
繁多 – fánduō – many and varied / of many different kinds
石器 – shíqì – stone tool / stone implement
玉器 – yùqì – jade artifact
青铜器 – qīngtóngqì – bronze implement (refers to ancient bronze artifacts, from c. 2,000 BC)
陶器 – táoqì – pottery
雕 – diāo – to carve / to engrave
构件 – gòujiàn – member / component / part
墓葬 – mùzàng – grave / tomb
葬 – zàng – to bury (the dead)
鉴定 – jiàndìng – to appraise / to identify / to evaluate
公约 – gōngyuē – convention (i.e. international agreement)
盗 – dào – to steal / to rob / to plunder
拍卖行 – pāimàiháng – auction house
遭到 – zāodào – to suffer / to meet with (sth unfortunate)
谴责 – qiǎnzé – to denounce / to condemn / to criticise
跨国 – kuàguó – transnational / multinational
犯罪 – fànzuì – to commit a crime / crime / offense
建交 – jiànjiāo – to establish diplomatic relations
续签 – xùqiān – to renew a contract / contract extension
备忘录 – bèiwànglù – memorandum / aide-memoire / memorandum book
遗产 – yíchǎn – heritage / legacy / inheritance / bequest
分割 – fēngē – to cut up / to break up
协定 – xiédìng – agreement / protocol

Grammar:

据悉… – Expressing “according to reports / it is reported (that)…” with “jùxī…”
据悉,这些文物由联调局印第安纳波利斯分局于2014年4月查获。

随之… – Expressing “thereupon / subsequently / accordingly…” with “suí​zhī…”
2014年,联调局突袭91岁前传教士——唐纳德·米勒(Donald Miller)的家,随之发现约7000件文物。

…之际 – Expressing “during / at the time of…” with “…zhījì”
联调局跨国有组织犯罪事务部主任克里斯蒂·约翰生(Kristi Johnson)说,中美建交40周年之际,美方将在已续签合作备忘录的基础上,继续与中方合作,进而为保护人类共同的文化遗产安全作出努力。

进而… – Expressing “and then… (what follows next)” with “jìn’ér…”
联调局跨国有组织犯罪事务部主任克里斯蒂·约翰生(Kristi Johnson)说,中美建交40周年之际,美方将在已续签合作备忘录的基础上,继续与中方合作,进而为保护人类共同的文化遗产安全作出努力。

Propernuons:

印地安纳州 – Yìndì’ānnà Zhōu – State of Indiana
印第安纳波利斯 – Yìndì’ānnàbōlìsī – Indianapolis (capital of Indiana)
国家文物局 – Guójiā Wénwùjú – State Administration of Cultural Heritage
邦调查局 / 联调局 – Liánbāng Diàochájú / Liándiào Jú – Federal Bureau of Investigation (FBI)
新石器时代 – Xīnshíqì Shídài – Neolithic Era
清代 – Qīngdài – Qing dynasty (1644-1911 AD)
美国国务院 – Měiguó Guówùyuàn – US Department of State
圆明园 – Yuánmíngyuán – Old Summer Palace (destroyed by the British and French army in 1860)
跨国有组织犯罪事务部 – Kuàguó yǒu Zǔzhī Fànzuì Shìwù Bù – Transnational Organized Crime Section (FBI)

Copied from The Chairman’s Bao, Origina Link:https:https://www.thechairmansbao.com/us-to-return-361-cultural-relics-to-china/#tabwrap, in case of copyright infringement please contact us.